An Interdisciplinary Contextualization: Reasons behind the Translation of Beggar Child
Pubblicato
Fascicolo
Sezione
Licenza

Questo lavoro è fornito con la licenza Creative Commons Attribuzione - Condividi allo stesso modo 4.0.
DOI:
https://doi.org/10.48219/1388Parole chiave:
Social context and translation, Material well-being, Self-help, Carnivalesque, Modern Tibetan societyAbstract
This paper reads a translated novel, Beggar Child, to indicate how translation co-relates to popular narratives. Beggar Child writes about childhood poverty and
the character’s later success in adulthood. The novel is translated to ‘educate’ Tibetan
children about hardship and success. In this paper, we illustrate that the social context of
producing the Tibetan version of Beggar Child falls on an aspiration of pursuing material well-being in modern Tibetan society. The aspiration is mainly embodied via two aspects.
The first aspect is the problematic self-help success logic, and the second is the grotesque
carnival depiction in Beggar Child.