EZLN: LA TRADUZIONE DI UN NUOVO MONDO

Published

2014-10-27

DOI:

https://doi.org/10.13138/2037-7037/976

Authors

  • Maria Amalia Barchiesi unimc

Abstract

Per traduzione possiamo intendere diverse procedure semiotiche quali trasposizione intersemiotica, traduzione interlinguistica, tramutazione, o semplicemente interpretazione, secondo i parametri della semiosi illimitata. Quest’ultima accezione metaforica di traduzione, cioè la semiosi, implica un modello di segno fondato sul rapporto di rinvio dialogico fra segno e interpretante. Secondo la semiotica peirciana, il lavoro continuo di traduzione di un segno ad un altro che lo interpreta contribuisce allo sviluppo conoscitivo, poiché il segno interpretato viene arricchito con nuovi significati. Come Ch. Peirce ha dimostrato, il significato non sta nel segno, ma nel rapporto fra i segni. Non si tratta di segni isolati, ma dei segni quali si incontrano nel processo interpretativo, che non conosce frontiere che impediscano di passare fra sistemi e tipi di segni diversi.