Máscaras de la lectura: Jorge Luis Borges en la obra de Mario Luzi / The masks of reading: Jeorge Luis Borges in Mario Luzi’s work
Downloads
Pubblicato
Fascicolo
Sezione
Licenza
La licenza adottata è la Creative Commons - Attribuzione/Condividi allo stesso modo. Ovvero, gli autori che pubblicano su questa rivista accettano le seguenti condizioni:
- Gli autori mantengono i diritti sulla loro opera e cedono alla rivista il diritto di prima pubblicazione dell'opera, contemporaneamente licenziata sotto una Licenza Creative Commons - Attribuzione che permette ad altri di condividere l'opera indicando la paternità intellettuale e la prima pubblicazione su questa rivista.
- Gli autori possono aderire ad altri accordi di licenza non esclusiva per la distribuzione della versione dell'opera pubblicata (es. depositarla in un archivio istituzionale o pubblicarla in una monografia), a patto di indicare che la prima pubblicazione è avvenuta su questa rivista.
- Gli autori possono diffondere la loro opera online (es. in repository istituzionali o nel loro sito web) prima e durante il processo di submission, poiché può portare a scambi produttivi e aumentare le citazioni dell'opera pubblicata.
DOI:
https://doi.org/10.13138/2039-2362/1071Abstract
Los caminos que separan a los escritores muchas veces concluyen en una paradójica, feliz proximidad. En las nominaciones al Premio Nobel de literatura de 1979 confluyeron, como en una auténtica constelación literaria, los italianos Italo Calvino, Alberto Moravia, Giorgio Bassani, Vittorio Sereni, Leonardo Sciascia y Mario Luzi, junto con el argentino Jorge Luis Borges. La enumeración refleja la riqueza y variedad de la literatura italiana de ese momento. Pero, más allá de los narradores, la coincidencia de Luzi y Borges (y podríamos agregar, la de Odisseas Elytis, a quien finalmente se le concedió el premio) constituye una singular convergencia de poetas, con poéticas muy diferentes, pero con intensos vasos comunicantes que los unen, muchas veces de manera invisible y contradictoria. Si bien Borges nunca escribió sobre Luzi, el italiano, en cambio, lo hizo, y con cierta frecuencia, sobre el argentino, no sólo desde sus páginas de crítica literaria en «Il Corriere della Sera», espacio que ocupó hasta 1974 comentando literatura latinoamericana (posee escritos sobre Roberto Arlt, Vargas Llosa y Juan Rulfo, entre otros escritores), sino en diferentes entrevistas, en donde se observa claramente las frecuentes citas que Luzi hace de Borges, citas que muchas veces se instalan en un espacio de discusión y de profundas diferencias no sólo sobre la naturaleza de la poesía, sino sobre su mismo vínculo con el mundo y con la vida. Nos proponemos estudiar estas reflexiones que Mario Luzi realiza desde (y en no pocas ocasiones, en contra) el autor argentino, a partir precisamente de la obra crítica del poeta florentino, en el centenario de su nacimiento.
The roads that separate writers often end with a paradox, happy proximity. The nominations for the Nobel Prize for literature in 1979 came together, as in a real literary constellation, Italo Calvino, Alberto Moravia, Giorgio Bassani, Vittorio Sereni, Leonardo Sciascia and Mario Luzi, along with the argentine Jorge Luis Borges. The list reflects the richness and variety of Italian literature of the time. But beyond the storytellers, the coincidence of Luzi and Borges (and we might add, that of Odisseas Elytis, who was finally awarded the prize) is a unique convergence of poets, with very different poetics, but with intense communicating vessels that unite them, often invisible and contradictory manner. While Borges never wrote about Luzi, the italian, however, did, and quite often, on the argentine, not only from the pages of literary criticism in «Il Corriere della Sera», space occupied until 1974 commenting Latin American literature (he has written about Roberto Arlt, Vargas Llosa and Juan Rulfo, among other writers), but in different interviews, where the frequent quotations that Luzi makes about Borges often installed a space for discussion and profound differences not only on the nature of poetry, but on the same link with the world and life. We propose to study these reflections that Mario Luzi made from (and on many occasions, against) about the Argentine author, from the critical work of the Florentine poet, on the centenary of his birth.
Riferimenti bibliografici
Borges J.L. (2011), Obras completas 3, Buenos Aires: Sudamericana. Capasa V., Triggiani E. (2010), Dante, Petrarca – Giotto, Simone. Il cammino obliquo: la svolta del moderno, Bari: Edizioni Pagina.
Del Percio D. (2009), Las metamorfosis del espejo: máscara y artifi cio en dos poemas de Mario Luzi, en Actas XXIV Congreso de Lengua y Literatura Italianas de ADILLI, Paraná: UAER, pp. 498-506.
Del Percio D. (2012), La eternidad bajo la sombra de una abeja: El tiempo del Hacedor en “El milagro secreto” de Jorge L. Borges, Gramma, XXIII, n. 40, Buenos Aires: USAL, pp. 121-139.
Díaz Armas J. (2009), Prólogo, en M. Luzi, Vida fi el a la vida, Barcelona: Galaxia Gutemberg, pp. 7-30.
Galli de Ortega G. (1999), Borges en Italia, Italia en Borges, «Revista de Literaturas Modernas», n. 29, Mendoza: Universidad Nacional de Cuyo,pp. 161-174.
Leopardi G. (1997), Zibaldone, Roma: Newton.
Luzi M. (1989), Cronache dell’altro mondo [Verdino, Stefano, edit.], Genova: Marietti.
Luzi M. (1999a), Conversazione: interviste 1953-1998 [Murdocca Annamaria, edit.], Fiesole: Cadmo.
Luzi M. (1999b), Colloquio. Un dialogo con Mario Specchio, Milano: Garzanti.
Luzi M. (2007a), L’inferno e il limbo, en Autoritratto, Milano: Garzanti, pp.84-97.
Luzi M. (2007b), Naturaleza del poeta, Córdoba: Alción. Neiman S. (2012), El mal en el pensamiento moderno, México: Fondo de Cultura Económica.
Nuevo Testamento (1999) [Bover, J.M. y O’Callaghan, J., Edit.], Madrid: BAC.
Pavel T. (2011), Fictional Worlds, Lexington: Harvard University Press.
Peron G. (2006), Luzi e la traduzione, en Atti del trentaquattresimo convegno sui problemi della traduzione letteraria e scientifi ca, pp. 75-89, http://www.provincia.padova.it/comuni/monselice/traduzione/3637%20pdf/Luzi_traduzione_36.pdf, 23.10.2014.
Ruschi Crespo M.J. de (2002), Introducción, en M. Luzi, Viaje terrestre y celeste de Simone Martini, Buenos Aires: Nuevohacer, pp. 7-20.
Verdino S. (1989), Un poeta cronista di romanzi, en M. Luzi, Cronache dell’altro mondo, Genova: Marietti, pp. 9-12.
Zellini P. (1991), Breve Historia del Infi nito, Madrid: Siruela.